Tuesday, October 27, 2009

What Can You Do For An Over Extended Elbow

The good use of the unconscious


up to some 'time ago, it seemed clear what was a psychoanalyst: he was someone who knew the dead long enough to side to side with his eyes when his tongue slipped on a slip of the tongue, it made you feel the full weight of what you said without wanting to say. Things have changed now, perhaps anche per via della grande varietà di strategie terapeutiche man mano messe a punto. Probabilmente agli psicoanalisti si attribuisce ancora la virtù di saperla lunga, ma quel che di più importante hanno acquisito è che la vita non si esaurisce nei simboli, e che ogni trattamento incontra il reale su cui s’inceppano le relazioni: non tutto può passare attraverso l’interpretazione.

Nessuno pensa più, come ai tempi della terapia catartica, che sia sufficiente svelare il senso dei sintomi, né che vi siano automatismi toccando i quali si produce immancabilmente il cambiamento atteso. Quando entrano in gioco le relazioni tra il soggetto e l’Altro non possiamo ragionare in termini di connessione necessaria: there is a margin of contingency where something may be or may not be, and that depends, ultimately, a subjective decision. Certainly when a disease emerges can also be traced to what has generated. A disturbance, a symptom, a pathological manifestation is the answer to a problem that takes shape within certain conditions. These are given by an objective situation of life is not the same as being born into a family where the parents love or hate, who wanted the child ol'hanno welcomed as a hindrance, and so on. Not sufficient to infer the etiology of these conditions in a linear fashion: it is designed to include consent subject to the unconscious: in fact the child immediately began to respond to the stresses peculiar to the case before it. The type of relationships that form as you create the array of what the person will live as an adult.

problems in their actuality, however, must be resolved, and the ease with which patients have now assumed a different shape to those of the past. In this book, I then tried to carry out the clinical questions that require changes in contemporary life to psychoanalysis to address urgently.

The psychoanalytic thought has produced all the necessary tools to develop a clinic that can handle the new forms of psychic distress. However, it was widely thought of a discipline culturally sophisticated, conceptually rich, but rather slow in its effectiveness, and the results WOULD BE not on par with expectations. Tracks are so many guidelines, often engage in the vein of neuroscience, as representatives par excellence of the hotfix and a practical capacity to intervene ready and focused. Psychoanalysis is thus treated as a Viennese old lady who takes the luxury of engaging in long conversation, so of course valuable, but also a bit 'wordy, sipping tea in the afternoon, while the new trends seem to lean, dynamic girls with the U.S. snappy muscles in the gym.

A questa immagine di desuetudine, bisogna purtroppo ammetterlo, contribuisce a volte la scarsa elasticità di un buon numero di psicoanalisti, quando si arroccano ad aspetti rituali della loro pratica come se ne fossero l’insostituibile quintessenza.

Ci troviamo così di fronte al paradosso di una disciplina matura, fornita di tutti gli elementi concettuali indispensabili per orientare una cura incentrata sulla soggettività, che viene messa però in cattiva luce da un confronto inappropriato.

Anche se è senz’altro importante una verifica interdisciplinare tra i campi, non penso infatti che sul piano clinico si possa istituire un paragone tra la psicoanalisi e le neuroscienze, perché Such practices are formally different. Neuroscience studying an object, which is the brain, with its neuronal circuits and the multiple versions of the operating mind that it may be inferred. Psychoanalysis but not the assumption of a mind objectified, but the report of the subject with the Other. This is made up of personal history, and is held together by the bond of love anchored in the real sexuality. The nature of this relationship is reflected in the psychoanalytic concept of transference.

Based on an eros in the form of translation is based also all oriented psychotherapy to psychoanalysis: in fact no one can underestimate the impact of the translation, ie a dissymmetrical bond that involves the desire, in any kind of treatment focuses on the relationship between two or more people. Whatever the technical or theoretical criteria on which its actions based psychotherapies, no address translation works out of the bond. The modernity of psychoanalysis is also unsurpassed in this: even before the medicine were effectively trying to evaluate placebo in a double-blind experiments, [1] the translation had the strength of a theoretical concept as the suggestion was a question unanswered. The translation is the engine of the effectiveness of any treatment because it raises the question of the function key irriducibile che la credenza ha in qualsiasi relazione.

Il positivismo considerava che la credenza avrebbe dovuto venire soppiantata dal sapere perché la interpretava semplicemente come superstizione, come sopravvivenza religiosa. La sociologia contemporanea mostra che la credenza nella parola dell’Altro, punto cruciale nella formazione dei gruppi umani, [2] è un elemento insuperabile. Non c’è garanzia ultima della parola: lo mostra la promessa nella relazione d’amore, esempio eminente di enunciato esecutivo alla Austin: nessuno ha il titolo d’amante prima di proferire il fatidico: “ti amo”. Ma cosa è in grado di autentificare un simile statement? Trust, bet, or make up for the impossibility of certainty as to formalize the Other One, coherent, comprehensive, guarantor of truth.

The other is the partner that stands next day, the one that, day by day, he plays the game of life: the first is the parents, then teachers, classmates, friends, lovers, concubines, husbands and wives, colleagues, authorities, rescuers and bores, donors and subtractor, admirers and detractors. The Other, ultimately, is made of meetings of unique moments that become symbols and preinquadrano what comes next in certain respects, that le nostre aspettative positive o negative.

L’inconscio è l’insieme di queste tracce dell’Altro, di questi elementi significanti, e la ragione per cui l’infanzia è fondamentale è che i primi incontri ci plasmano con forza maggiore. L’Altro però è fatto di tanti pezzi significanti disparati, e l’inconscio, che li raccoglie, non è un insieme coerente. E’ quello che potremmo chiamare una molteplicità senza Uno, una molteplicità disunificata.

Si potrebbe supporre che la disunificazione dell’Altro, la pluralità delle forme simboliche nelle loro manifestazioni storiche e culturali conduca al relativismo. Non è così: real returns as invariant in all the different symbolic expressions which men have life in all times and in all places. It concerns the impossibility of formalizing symbolically sex in thought. The universality of psychoanalysis is based on this assumption: the lush bloom of people in disparate mythologies converge sull'inesprimibile of sexual difference. It follows that the Other, as significant elements of fact, it is not completely reducible to the symbolic. Not everything runs on rails prefigured by the symbolic because there are the surprises of reality, and the analytical task can not be limited to interpretation and historical reconstructions. There is an actuality

della relazione il cui filo non passa nelle trame del senso e che non si limita a ripetere le tracce del passato: la traslazione non può essere compresa soltanto in base alla ripetizione. Nella vita non si incontrano esclusivamente riedizioni di figure ancestrali. Le relazioni attuali, e in modo elettivo quella analitica, sono in grado di modificare le certezze cristallizzatesi nella storia soggettiva. Lo mostra brillantemente il bel caso di uno psicoanalista americano che ho commentato nel capitolo sulla funzione clinica della certezza.

Non c’è guarigione, e vedremo come questo termine vada chiarito, che non tragga origine dalla decostruzione di un convincimento al cuore del soggetto. Non si tratta dell’illuminazione improvvisa, come in the films of Hitchcock, or the imaginary compensation for damage suffered. The opening of the new comes from the undocking of a certainty that is rooted neurotic repetition. We will see him through some concrete cases.

In this perspective, psychoanalysis is presented as a practice to intervene in all situations of distress where the difficulties stem from relationship problems. There are only serious cases of neurosis, psychosis, panic attacks: There are for example the shadow syndromes, disorders of the character more subtle and revealing a vulnerability that would really be forced to attribute, as they sometimes do, because genetic. Ranging from simple shyness to excessive obsession with precision, humoral hyperactivity, attention deficit disorder.

This is a disorder that I could study on a rather extensive series, given that my experience as well as in private employment, was formed at school, from which part of the clinical material presented in the book. I think it is necessary to dispel the myth that favors the practice of psychoanalysis in private practice, in order to test the tools in the public who may otherwise slip into the dead end of a mere technicality management. We will then see that the old lady looks old Viennese only because of his elegant clothes a bit 'outdated, which is basically a refinement, even if nothing by no means essential.

For those working in the public sector today is unfortunately not felt the need for a personal analysis as the basis for training. Doing supervision in the specialty of Clinical Psychology at times I have seen students more prepared but untrained staff, lost in the labyrinths of countertransference. It 'always a known fact that the things that you do not learn from books can be discovered only in its analysis.

Any clinical training on the other hand makes contact with a rich variety of possible psychopathology, making first-hand the implications of the aid application. What gives you more experience of analysis? Offers the possibility of what I would call a good use of the unconscious. Sartre said an indisputable truth by saying that the enfer c'est les autres . Each inner torment comes from our peers. Or at least is the way we frame our fellows in the figures of the Other that we have symbolized. What is even more true when it comes to partners of the opposite sex: in the love you can do all the good and all evil. Even if the drive is always able to meet them both in pleasure and in pain is a form of appeasement, the neurotic symptom, however, a very advantageous way of obtaining pleasure.

The unconscious è un dispositivo simbolico che serve ad attingere un godimento reale. Siccome non è come un frutto sull’albero, che si afferra semplicemente allungando le mani, il godimento può essere ottenuto solo passando attraverso l’Altro, con tutte le complicazioni simboliche che questo comporta. Non sempre con le persone è facile capirsi, è un percorso fatto di equivoci e trabocchetti: si dice una cosa e il partner ne capisce un’altra; si cerca di precisare quel che si intendeva e generalmente si riesce a peggiorare la situazione. Tante volte è come una sabbia mobile in cui più ci si agita per far chiarezza più si sprofonda. I Cinici, intendo dire i filosofi, avevano pensato di risparmiarsi tutti questi fastidi evitando the transition to the Other and providing a self-satisfaction. But it's not a good solution.

The good use of the unconscious is something different: it is what passes for the Other after consuming the idols of the One. If the other always comes forward under the original mark of a response insurmountable suffered a denial, deception, injustice, a seduction, a flash that has given the negative from which we draw pictures with a few variations of our lives, then nothing new can be valid if not in the union which in turn will change only slightly the case.

The psychoanalytic experience is the breakdown of the One. Of course, repetition is never completely overcome, but you can expand the mesh enough to make room for the relations with others who do not go under the sign of an expected ruling, and this means that the others are a bit ' less enfer and a bit 'longer a source of surprises, though not necessarily the paradis.

I think a more accurate way to determine the result of an analysis, rather than talk about healing both refer to a good use of the unconscious. First of all healing means a state that is opposed to the disease. It 'hard to consider, however, the discomfort psichico come uno stato, e altrettanto si può dire per il benessere. Stiamo bene finché siamo in grado di fruire positivamente delle nostre risorse, e stiamo male quando il nettare della vita si trasforma in un amaro veleno. In entrambi i casi si tratta di situazioni dinamiche e per star bene non si può star fermi, occorre contribuire a che le cose vadano bene. Il soggetto non è mai completamente passivo. Il tracollo psichico, il trauma, l’evento scatenante che stanno all’origine di certe insorgenze nevrotiche improvvise non sono in realtà la causa ma solo l’occasione che rivela la struttura soggiacente. L’ostacolo reale è all’origine, e non è affatto genetico: è la mancanza d’essere che tocca ogni parlante, e rispetto alla quale ciascuno cerca delle vie possibili di compensazione. Ma non c’è superamento della mancanza o eliminazione dell’ostacolo. La vita è vivibile finché la compensazione funziona, altrimenti tutto si rivolta contro, ed è l’enfer. Con il buon uso dell’inconscio dobbiamo intendere proprio questo: trasformare l’ostacolo in risorsa cercando di stare con i nostri simili non senza passioni, ma senza abbracciare il destino di personaggi alla Balzac, la cui vocazione esclusiva sia farsi distruggere dalle proprie passioni.



[1] W. A. Brown, "The placebo effect," in sciences, n ° 355, mar. 1998.

[2] See M. Gilbert, "collective belief and scientific change", in Phenomenology and company No. 1, 1998.


Marco Focchi

0 comments:

Post a Comment